Henning Bochert

Vita

arbeitet als Autor, Übersetzer und Produzent in Berlin. 1994 Schauspieldiplom UdK Berlin. Staatliche Übersetzerprüfung und Ermächtigung. Arbeiten als Schauspieler, Synchronregisseur, literarischer Übersetzer, freier Autor. Gründung einer Übersetzungsagentur.


Mitglied u. a.:


Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V.


raum4-netzwerk für künstlerische alltagsbewältigung e. V.


The Fence


Weltlesebühne e. V.


VTheA e. V.


International Susan Glaspell Society


Produzent und Dramaturg bei internationalen Literatur- und Theaterprojekten, z. B. SumSum²-eine grenzenlose Liebes- und Sprachverwirrung, Ein Stück: Tschechien.


 


Auswahl:


Permeance - Texte für die Tanzproduktion von Alica Minar & Col. und raum4-netzwerk für künstlerische alltagsbewältigung e. v.


Explosion - Texte für die Tanzproduktion von Alica Minar


Viktors Visionen - Text für die Produktion des Kollektivs ANIMA


Übersee – Dramolett 2005 UA in Leipzig (R.: U. Hüni)


Heimatfilm – Erzählung 2003


credits – Theaterstück UA 2006 Sophiensæle Berlin (R.: N. Somaini)


Aschenputtel – Theaterstück UA 2008 TdA Stendal (R.: E. Köhler) - Neue Pegasus Verlag


Hybride - Kurzprosa und Gedichte

Würdigung

2022 Gastdozentur des DÜF an der Ruhr-Universität Bochum (Theaterwissenschaft)


          DÜF-Stipendium "extensiv-initiativ" für die Übersetzung und Herausgabe eines Bandes mit Erzählungen von Susan Glaspell


          Stipendium des Goethe-Instituts zur Übersetzung von Özlem Özgül Dündars AN GRENZEN.


2021 VG-Wort-Stipendium für die Übersetzung von Jim Grimsley's CASCADE


          Luise-Adelgunde-Victorie-Gottsched-Stipendium des DÜF für die Erforschung von Susan Glaspells Werk


          Projektförderung des DÜF für übertheaterübersetzen von Drama Panorama


          Arbeitsstipendium des DÜF für Dawn Kings THE TRIALS (DAS TRIBUNAL, UA: Düsseldorfer Schauspielhaus)


          Förderung des Goethe-Instituts Prag für meine Tätigkeit als Schreiber im Tanzprojekt PERMEANCE


2020 Arbeitsstipendium DÜF für Eve Leighs MIDNIGHT MOVIE (Rowohlt Verlag)


2019 Initiativstipendium des Deutschen Übersetzerfonds (für den Band KRIEGER+INNEN in der Reihe Drama Panorama im Neofelis Verlag Berlin)


2017 Auswahl der Übersetzung von Sivan Ben Yishais YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB bei den Autorentheatertagen am Deutschen Theater Berlin


2015 Berliner Übersetzerwerkstatt am Literarischen Colloquium Berlin mit Dan O'Briens Theaterstück THE BODY OF AN AMERICAN


2002 Einladung vom Deutschen Literaturfonds zu den Werkstatttagen für Autoren am Deutschen Schauspielhaus, Hamburg

Aktuelles

siehe Termine und Ankündigungen auf henningbochert.de


Jetzt erhältlich: texthelden-berlin setzt über, mit meiner Übersetzung von Saskia Winters ARTEN DER UNTERWERFUNG


Jetzt erhältlich: DAS GLÜCK, ZU SPRECHEN, OHNE ZU WISSEN, MIT WEM mit einem Abdruck meiner Übersetzung von Sivan Ben Yishais HÖRT AUF DIE LEERSTELLEN


WS 2022/2023 Seminar Theaterübersetzen - Ruhr-Universität Bochum, Fachbereich Theaterwissenschaft


02.05.2023: Gewalt in Theatertexten übersetzen. Podiumsdiskussion im Marmorsaal des Deutschen Schauspielhauses Hamburg. Mit Corinna Popp, Sabine Heymann und Annette Kopetzki. Eine Veranstaltung der Weltlesebühne.


26.-28.05.2023: panorama #3: übertheaterübersetzen: Neue Übersetzungen internationaler Dramatik. Festival an drei Tagen mit neun Übersetzer:innen, neun Autor:innen, neun Lesungen von neun Texten.


Sommersemester 2022: Formate der Theaterübersetzung - Seminar an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf


 

Werk

Eigenständige Veröffentlichungen

Veröffentlichungen in Anthologien

Gesamtredaktion: Die im Dunkeln gehen

Neofelis 2022 Internationale Theatertexte

Gesamtredaktion: Von Masochisten und Mamma-Guerillas: Neue tschechische Dramatik (Drama Panorama)

Neofelis 2018-05-22 Anthologie tschechische Dramatik

Gesamtredaktion: Frühstück mit Leviathan

Neofelis 2022

Veröffentlichungen in literarischen Zeitschriften

#6: Die Novelle - Zeitschrift fuer Experimentelles

CreateSpace Independent Publishing Platform 2018-02-18 Literaturzeitschrift

PS: Anmerkungen zum Literaturbetrieb / Politisch Schreiben #3

Kunst & Lügen e. V., Leipzig 2017 Literaturzeitschrift

Fliegende Literatur Blätter Nr. 1

Wiesenburg Verlag 2002 Literaturzeitschrift

macondo

Verlag im Laerfeld 2002 Literaturzeitschrift

Theaterübersetzen: Drama Panorama

VdÜ 2018 Fachmagazin

Muschelhaufen Nr. 43

Erik Martin Viersen 2003 Literaturzeitschrift

freie zeit art 46

FZA Verein zur Förderung von Kultur, Kunst und Wissenschaft Wien 2002 Literaturzeitschrift

Theater der Zeit

Theater der Zeit e. V. Berlin 1998 Theaterzeitschrift

Übersetzungen

Jan Brokof - Tropical Healing

Salzverlag/Podrosche 2017 Katalog

Odyssee nach Europa: Heft 218 der Zeitschrift "Sprache im technischen Zeitalter"

Böhlau Köln 2016-07-11 Literaturzeitschrift

Theater Theater 26: Aktuelle Stücke 26 (Theater / Regie im Theater)

FISCHER Taschenbuch 2015-11-26 Anthologie

The Mercurian No. 3-4

Chapel Hill, NC, USA 2012 Zeitschrift Übersetzung und Theater

Psihopatologija politično-ekonomskega vsakdana - Psychopathologie des politisch-ökonomischen Alltags

Goethe-Institut Ljubljana, cankarjev dom 2017 Anthologie (Übersetzung Aufsatz)

The Urban Sacred: Städtisch-religiöse Arrangements in Amsterdam, Berlin und London / How Religion Makes and Takes Place in Amsterdam, Berlin and London. Ausstellungskatalog/Exhibition catalogue

Metropol-Verlag 2016-02-25 Ausstellungskatalog

The Mercurian No. 5-3

Chapel Hill, NC, USA 2015 Zeitschrift Übersetzung und Theater

sonstige Werke

Zuletzt durch Henning Bochert aktualisiert: 16.03.2023

Literaturport ID: 2797