Der neue Bereich unseres Portals macht es sich zum Anliegen, die internationalen Literaturszenen Berlins zu kartographieren, die handelnden Personen und ihre Schauplätze sichtbar und zugänglich zu machen. 
Die Entstehung der Rubrik wurde durch eine Förderung des Hauptstadtkulturfonds ermöglicht. 

Ana Jasmina Oseban

Author

Translator

Facilitator

Ana Jasmina Oseban
© Ana Jasmina Oseban

Profile

Born: 1978
Birthplace: Celje
Country of birth: Slovenia
Lives in: Berlin, Dahlem


Source language: German, English, Slovenian
Target language: Slovenian, German
Working language: Slovenian, German

Vita

Born in 1978 in Celje, Slovenia. She studied translation and interpreting (German, English) in Maribor and Graz as well as social eduction at the university of Ljubljana. Ana Jasmina Oseban has translated works of Roth, Musil, Grillparzer, Zweig, Böll, Trojanow, Reich-Ranicki, Wolf, Lewitscharoff, Nadolny, Franck, Domin, Ausländer and others.2013 she was awarded the Radojka-Vrančič prize for oustanding young translators. Several fellowships (S. Fischer Stiftung, Robert Bosch Stiftung) and stays at the Europäischen Übersetzer-Kollegium Straelen and at Literarisches Colloquium Berlin.  

6 Questions

What brought you to Berlin? Love? World politics? Or was it a coincidence?

Love


What do you love about Berlin?

Green streets, as soon as the long Berlin winter is over.


What do you miss in Berlin?

Vicinity to the Mediterranean life.


What is your favorite spot in Berlin?

I like walks through nice Berlin parks.


Would you say you are a different person in Berlin? A different translator? And if yes, in what way?

Hm, maybe? … Others could answer this question better than me.

Awards

2017: Artist in Residence (Vienna), KulturKontakt Austria
2013: Radojka-Vrancic-prize for outstanding young translators, Slovenian association of literary translators 
2013: Translator in Residence, Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen, GermanySeveral translating awards, fellowships, participation in several translator meetings and workshops.    

Work

Translated publications

Joseph Roth, Triumph der Schönheit

Ebesede, Ljubljana, 2017 Prose

Stefan Zweig, Brief einer Unbekannten

Ebesede, Ljubljana, 2017 Prose

Marica Bodrozic, Tito ist tot

Modrijan, Ljubljana, 2016 Prose

Hilde Domin, Nur eine Rose als Stütze

Druzina, Ljubljana, 2015 Poetry

Iris Hanika, Das Eigentliche

Sodobnost, Ljubljana, 2015 Prose

Heinrich Böll, Was wird aus dem Jungen bloß werden

Modrijan, Ljubljana, 2014 Prose

Marcel Reich-Ranicki, Mein Leben

Modrijan, Ljubljana, 2013 Prose / Essay

Rose Ausländer, Regenwörter

Hisa poezije, Ljubljana, 2013 Poetry

Robert Musil, Das slowenische Dorfbegräbnis und andere "Geschichten, die keine sind" (Co-translator)

Studentska zalozba, Ljubljana, 2012 Prose

Sten Nadolny, Ein Gott der Frechheit

Litera, Maribor, 2012 Prose

Julia Franck, Die Mittagsfrau

Modrijan, Ljubljana, 2011 Prose

Katharina Winkler, Blauschmuck

Modrijan, Ljubljana, 2017 Prose

Marica Bodrozic, Kirschholz und alte Gefühle

KUD Police Dubove, Ljubljana, 2016 Prose

Christa Wolf, August

Modrijan, Ljubljana, 2015 Prose

Ilija Trojanow, Der überflüssige Mensch

Mohorjeva/Hermagoras, Klagenfurt, 2015 Essay

Lisa Tetzner, Die Kinder aus Nr. 67

Sodobnost, Ljubljana, 2015 Prose

Joseph Roth, Hiob

Ebesede, Ljubljana, 2014 Prose

Rose Ausländer, Mein Atem heißt jetzt

Hisa poezije, Ljubljana, 2013 Poetry

Sibylle Lewitscharoff, Blumenberg

Sodobnost, Ljubljana, 2013 Prose

Stefan Zweig, Angst

Ebesede, Ljubljana, 2012 Prose

Franz Grillparzer, Der arme Spielmann / Das Kloster bei Sendomir

Mohorjeva/Hermagoras, Klagenfurt, 2011 Prose

Christa Wolf, Der geteilte Himmel

Piano, Ljubljana, 2010 Prose

Editorship

Potonjena dežela / Versunkenes Land. Eine Anthologie deutschsprachiger Lyrik aus der Bukowina (editor and co-translator). Bi-lingual edition.  

Ljubljana, KUD Logos, 2015 Poetry