Der neue Bereich unseres Portals macht es sich zum Anliegen, die internationalen Literaturszenen Berlins zu kartographieren, die handelnden Personen und ihre Schauplätze sichtbar und zugänglich zu machen. 
Die Entstehung der Rubrik wurde durch eine Förderung des Hauptstadtkulturfonds ermöglicht. 

Stanislaw (Stan) Strasburger

Author

Translator

Facilitator

Stanislaw (Stan) Strasburger
© Mathias Bothor

Profile

Born: 3.8.1975
Birthplace: Warsaw
Country of birth: Poland
Lives in: Berlin, Wedding 


Source language: Polish and German
Target language: Polish
Working language: German

Vita

Stanislaw (Stan) Strasburger is a writer, publisher, and freelance cultural manager. He publishes fiction and features, essays, literary and arts pieces, and critical texts. His main focus lies on multicultural identity, migration, EUtopia, and the culture of remembering regarding Poland, Germany, Europe, and the Mediterranean, with excursions into the Russian and Spanish language sphere. His editorials are regularly published in the daily newspaper Rzeczpospolita and in Deutsche Welle. As an expert, he is often a guest on radio and TV shows – in Poland, Arab countries, as well as Germany. His work has been published in Polish, German, Arabic, Farsi, and many other languages, in numerous cultural and literary journals. Moreover he also translates non-fiction and children's books and is the co-author of several school books and didactic materials. Between 2011 and 2016 he managed the city residency programme 'Kunst und Dokument. Köln-Beirut' (Art and Document. Cologne-Beirut) and was the initiator of the agreement for cultural cooperation between the two cities. He studied Philosophy, Art History, Psychology, as well as Linguistics and Oriental Studies in Poland and Germany, and studied Arabic in Syria and Lebanon. Stan lives and works between Berlin (before that Cologne) and Warsaw, with occasional brief stints in Mediterranean cities, such as Beirut or Granada. In Poland he has also published work under his pen names Jan Subart and Jonasz Ryba.

6 Questions

What brought you to Berlin? Love? World politics? Or was it a coincidence?

I have always been attracted to complex urban spaces. Places such as Warsaw, Aleppo, Beirut, Bielefeld, Caracas, Damascus, Granada, Havana, Cologne, as well as some other cities where I have lived for shorter or longer periods (and where I might live again).


What do you love about Berlin?

The energy, the fabrications, the culinary side, the empty spaces, the feeling of protection, the lakes, the languages, the immaturity, the abandoned places, the change, the found again things.


What do you miss in Berlin?

The sun, the sun, the sun. And once more: The blue sky!


What is your favorite spot in Berlin?

Alt-Marzahn, in the centre of Marzahn.


Would you say you are a different person in Berlin? A different translator? And if yes, in what way?

You tell me!


Which existing literary work do you wish you had written?

Nuntă în cerby Mircea Eliade

Work

Publications in german

Publications in original language

Opętanie. Liban

Państwowy Instytut Wydawniczy, Warsaw, 2015 Non-fiction fiction

Handlarz wspomnień albo bitwa poetów

Jeden Świat, Warsaw, 2009 Novel

Opętanie. Liban

Państwowy Instytut Wydawniczy / Warszawa, 2015 Dokument fabularyzowany

Handlarz wspomnień

Jeden świat / Warszawa, 2009 Powieść poetycka

Translated publications

Todesfabrik Auschwitz Topografie und Alltag in einem Konzentrations- und Vernichtungslager

Emons Verlag, Cologne, 2016 Non-fiction