Dem Wechselprinzip folgend, wird diese Werkstatt für fünf Übersetzer:innen aus dem Schwedischen ins Deutsche und fünf in der umgekehrten Sprachrichtung wieder in Schweden stattfinden, und zwar in Visby auf Gotland. Veranstaltet vom TOLEDO-Programm des Deutschen Übersetzerfonds in Kooperation mit dem Översättarcentrum und gefördert vom Swedish Arts Council.
Nach einer informellen Vorstellungsrunde am Dienstagmorgen steigen wir in die Textarbeit ein und diskutieren die eingereichten Passagen. Die Seminarleiterinnen verstehen sich dabei als Moderatorinnen und wechseln sich entsprechend der Sprachrichtung ab. Von allen Beteiligten wird im Sinn einer konstruktiven Auseinandersetzung eine gründliche vorbereitende Lektüre aller Texte erwartet. Darüber hinaus wird es ein kleines Rahmenprogramm mit Gästen aus dem schwedischen Literaturbetrieb bzw. der Übersetzer-Community geben. Der Samstag steht zur freien Verfügung, für den Abend ist ein gemeinsamer Restaurantbesuch geplant. Sonntag früh geht es dann mit der Fähre zurück nach Stockholm.
Die Teilnehmer:innenzahl ist auf zehn Übersetzer:innen beschränkt, fünf aus jeder Sprachrichtung. Eingeladen sind sowohl jene, die am Anfang stehen, als auch bereits erfahrene Kolleg:innen. Bewerben können sich Übersetzer:innen aller literarischen Genres (Belletristik, Sachbuch, Kinder- und Jugendbuch, Theater, Essay, Lyrik)
Werkstattleitung: Hanna Granz und Anna Lindberg
Kosten: Die Teilnahme an der Werkstatt ist kostenlos (inkl. Vollpension, außer Getränke).
Reisekosten werden bis zu folgendem Betrag übernommen:
350 € (Anreise aus Deutschland)
200 € (Anreise aus Schweden)
Die Kosten für die Fähre zwischen Stockholm (Nynäshamn) und Visby werden ebenfalls übernommen.
Anreise: Montag, 4. Mai 2026. Für den Fährtransfer: Treffpunkt am Nachmittag in Stockholm (Centralstationen, beim Haupteingang). Bei selbstständiger Anreise: Treffpunkt Dienstag, 5. Mai, 9:00 Uhr im Baltic Centre, Nygatan 37, 621 56 Visby.
Abreise: Sonntag, 10. Mai 2026
Eine Teilnahme ist nur für den gesamten Zeitraum möglich!
Einzureichende Unterlagen (im PDF-Format):
-Bio-bibliographische Angaben (max. 1 Seite)
- 4-5 Seiten einer selbstgewählten oder mit einem Verlag vereinbarten Übersetzung, die während der Werkstatt diskutiert werden soll. Idealerweise stammen die Texte aus einer Übersetzung, die noch in Arbeit ist. Bitte folgendermaßen formatieren: doppelter Zeilenabstand, Zeilennummerierung am linken Rand, Problemstellen markieren
- Originaltext (Zeilennummerierung am linken Rand – und bitte unbedingt darauf achten, dass eventuelle Scans gut lesbar sind!)
- Kurze Charakterisierung von Autor:in und Werk, mit Fokus auf der zu diskutierenden Problematik oder spezifischen Fragen, die sich im Übersetzungsprozess ergeben haben (max. 1 Seite)
Bitte alle Unterlagen mit dem Namen kennzeichnen und als E-Mail-Anhang in einer PDF senden an:
Hanna Granz und Anna Lindberg
hanna.granz(at)gmx.de
info(at)annalindbergtext.se
Die Zu- oder Absage erfolgt bis zum 7. Januar 2026.