Der neue Bereich unseres Portals macht es sich zum Anliegen, die internationalen Literaturszenen Berlins zu kartographieren, die handelnden Personen und ihre Schauplätze sichtbar und zugänglich zu machen. 
Die Entstehung der Rubrik wurde durch eine Förderung des Hauptstadtkulturfonds ermöglicht. 

Esther Andradi

Author

© Graham Heins

Profile

Born: 23.6.
Birthplace: Ataliva
Country of birth: Argentina
Lives in: Berlin, Schöneberg


Working language: Spanish

Vita

Esther Andradi is a writer. She lived in different countries and commutes between Berlin and Buenos Aires. She was born in Ataliva, a small village in nowhere Argentina.After finishing her studies in Journalism, she emigrated in 1975 to Lima in Peru, where she worked as a reporter, columnist and executive editor.
Since 1983, she taught Spanish in Berlin, conducted interviews for the Deutsche Welle, wrote screen plays for TV and broadcast features, and became a mother. She published various essays, stories, micro fiction, poems, and novels. Her essays about culture, migration and memory were published in America, Spain and Germany.
She also translated poems by May Ayim into Spanish, published the anthology VIVIR EN OTRA LENGUA (Living in a different language), and introduced literature by Latin Americans who live in Europe.
Her works were translated into many languages, most recently into Icelandic.

6 Questions

What brought you to Berlin? Love? World politics? Or was it a coincidence?

All of the above combined and simultaneously.


What do you love about Berlin?

I love the city just the way it is: strange and personal. Unique. Constantly changing.


What do you miss in Berlin?

The light in winter time when it’s not snowing.


What is your favorite spot in Berlin?

There are many. Most of all, my Kiez. Also, Havelchaussee, Volkspark Wilmersdorf, Teufelssee… and those summer nights.


Would you say you are a different person in Berlin? A different translator? And if yes, in what way?

I speak German in Berlin. I speak Spanish in the country of my origin. I write with a foreigner perspective when I’m in Berlin. And so do I write in the country of my origin. I am a foreigner everywhere, but still at home.


Which existing literary work do you wish you had written?

"Die unsichtbaren Städte" by Italo Calvino

Work

Publications in german

Publications in original language

La lengua de viaje. ensayos fronterizos y otros textos en tránsito

Buena Vista Editorial, Córdoba, Argentina, 2023 Essay

Mi Berlin. Crónicas de una ciudad mutante

Mirada Malva/Granada, España, 2015 Essay

Berlin es un cuento

Alcion/Córdoba, Argentina, 2007 Roman

Tanta Vida

Ediciones Simurg. Buenos Aires, Argentina, 1998 Roman

Chau pinela

Tigre de Papel/ Lima, Peru, 1988 Kurzgeschichten

Gentes de palabra

Aurora Boreal. Copenhague, Dinamarca, 2015 Interviews

Microcósmicas

Macedonia Ediciones/Morón, Argentina, 2015 Mikrofiktion

Sobre Vivientes

Ediciones Simurg. Buenos Aires, Argentina, 2001 Roman

Come, éste es mi cuerpo

Último Reino. Buenos Aires, Argentina, 1991 Mikrofiktion

Ser Mujer en el Perú

Mujer y Autonomía, Lima, Perú, 1978 Testimonio

Translated publications

Señoritas Kathrin Schadt/ Christian Ingenlath

ParasitenPress, Köln, 2015 poetry

Kommando Elektrolyrik

Lamásmédula, Argentina, 2009 poetry

Memoria de dos mundos - María Bamberg (Traducción de Andradi, Boisier, Erazo, Santos)

Ediciones B, Argentina, 2011 memories

May Ayim: una poeta alemana

Feminaria, Buenos Aires, 1998 poetry

Editorship

Cartón Lleno. Breve muestra de la Microficción en Argentina. Tomos I- y II (Con Sandra Bianchi)

Eloísa Cartonera, Argentina, 2012 micro-fiction

Vivir en otra lengua. Literatura latinoamericana escrita en Europa

Alcalá Grupo Editorial, España, 2010 short story

Vivir en otra lengua. Literatura latinoamericana escrita en Europa

Desde la Gente (IMFC), Argentina, 2007 short story

Miradas sobre América, Crónicas de viaje, exilio y migración

Desde la Gente (IMFC), Argentina, 2010 chronicles

Comer con la mirada

Desde la Gente (IMFC), Argentina, 2008 short story