Der neue Bereich unseres Portals macht es sich zum Anliegen, die internationalen Literaturszenen Berlins zu kartographieren, die handelnden Personen und ihre Schauplätze sichtbar und zugänglich zu machen. 
Die Entstehung der Rubrik wurde durch eine Förderung des Hauptstadtkulturfonds ermöglicht. 

Valeska Brinkmann

Author

Translator

Valeska Brinkmann
© Isadora Brinkmann

Profile

Born: 14.3.1972
Birthplace: Santos, S.P.
Country of birth: Brazil
Lives in: Berlin, Prenzlauerberg


Working language: Portuguese

Valeska Brinkmann at
stadtsprachen.de

Vita

Valeska Brinkmann was born in Brazil, in the coastal city of Santos. She studied TV and radio journalism at the FAAP University in São Paulo. She has lived in Berlin since 2003, where she works at Rundfunk Berlin-Brandenburg. Valeska Brinkmann writes short stories and children’s literature. In 2016 she published the bilingual children’s book Pedrina, a perua que queria ser pavão—die Pute die ein Pfau sein wollte with bülbül Verlag Berlin. She is included in various anthologies in Germany, Brazil, and Portugal. In 2017, one of her short stories was published in the Berlin online magazine Stadtsprachen. Translations of Hilde Domin and Mascha Kalekó have appeared in the Brazilian poetry blog escamandro, and she has participated in various writing and translation workshops.

6 Questions

What brought you to Berlin? Love? World politics? Or was it a coincidence?

Love.


What do you love about Berlin?

Living in a metropolis where thousands of things happen, where everyone dresses as they like, where I can travel everywhere with public transportation, but which at the same time has the feeling of a village, where I’m greeted by the baker, and the butcher gives my child sausages.


What do you miss in Berlin?

The sea. But I always miss the sea.


What is your favorite spot in Berlin?

Kino Babylon.


Would you say you are a different person in Berlin? A different translator? And if yes, in what way?

I’ve been a different person since I started speaking, reading, dreaming, and writing in German.


Which existing literary work do you wish you had written?

The Passion According to G.H. by Clarice Lispector and “Death in Venice” by Thomas Mann.

Awards

Work

Publications in german

Translated publications

3 Gedichte von Lioba Happel

Revista Grifo - https://medium.com/revistagrifo/3-poemas-de-lioba-happel-8f4364cc713a, 2022 Lyrik

Gedichte Von Ronya Othman

https://escamandro.wordpress.com/2019/02/13/ronya-othmann-1993-por-valeska-brinkmann/, 2019 Lyrik

Gedichte Von Mascha Kalekó

https://escamandro.wordpress.com/2018/06/27/mascha-kaleko-por-valeska-brinkmann/, 2018 Lyrik

Gedichte von Lioba Happel

Revista Cult / Brasilien - https://revistacult.uol.com.br/home/valeska-brinkmann-traduz-lioba-happel/, 2021 Lyrik

Gedichte Von Hilde Domin

https://escamandro.wordpress.com/tag/hilde-domin/, 2018 Lyrik