Hier finden Sie einen Literatur-Veranstaltungskalender und ein Veranstalterverzeichnis für Berlin und Brandenburg.

VERSschmuggel litauisch – deutsch

Montag, 27. März 2017

19:00 UHR

Veranstaltungsort

Haus für Poesie

Knaackstr. 97
10435 Berlin
http://www.haus-fuer-poesie.org

Kartenansicht
Eintritt: 6/4 €

Details

Lesung  und Gespräch mit den Dichterinnen  und Dichtern  Norbert Hummelt Berlin | Antanas A. Jonynas Vilnius | Orsolya Kalász Berlin | Giedre Kazlauskaite Vilnius | Gytis Norvilas Vilnius | Sigitas Parulskis Vilnius | Sabine Scho Berlin | Mathias Traxler Berlin | Aivaras Veiknys Elektrenai | Christoph Wenzel Aachen | Agne Žagrakalyte Plateliene Pasvalys | Moderation Aurélie Maurin Übersetzerin und Herausgeberin, Berlin

 

 

„Der Rhythmus ist der Geist des Gedichts“, so der Autor Antanas A. Jonynas. In Übersetzungsworkshops hat er mit anderen Lyrikern poetische Traditi- onen, kulturelle Konnotationen und musikalische Elemente „geschmuggelt“. Sechs deutsche und sechs litauische Dichterinnen und Dichter trafen im vergangenen Herbst paarweise aufeinander, um Poesie von der einen in die andere Sprache zu übertragen. Die Ergebnisse sind in einer zweisprachigen Anthologie in den Verlagen Das Wunderhorn und der Stiftung des Schrift- stellerverbands Litauen erschienen.

Heute Abend hören wir, was die Dichter „aus den (Ent-) Wendungen der fremden Poesie, aus der Beschäftigung mit der Rückseite der Sprache“ (Gytis Norvilas) gewonnen und neu erschaffen haben. Eine Klangperfor- mance von Mathias Traxler macht den Übersetzungsprozess sinnlich er- fahrbar. Anschließend wird die poetische Grenzerfahrung mit ZEBRA- Poesiefilmen aus Litauen fortgesetzt.

 

Lesung  und Gespräch mit den Dichterinnen  und Dichtern  Norbert Hummelt Berlin | Antanas A. Jonynas Vilnius | Orsolya Kalász Berlin | Giedre Kazlauskaite Vilnius | Gytis Norvilas Vilnius | Sigitas Parulskis Vilnius | Sabine Scho Berlin | Mathias Traxler Berlin | Aivaras Veiknys Elektrenai | Christoph Wenzel Aachen | Agne Žagrakalyte Plateliene Pasvalys | Moderation Aurélie Maurin Übersetzerin und Herausgeberin, Berlin

 

„Der Rhythmus ist der Geist des Gedichts“, so der Autor Antanas A. Jonynas. In Übersetzungsworkshops hat er mit anderen Lyrikern poetische Traditi- onen, kulturelle Konnotationen und musikalische Elemente „geschmuggelt“. Sechs deutsche und sechs litauische Dichterinnen und Dichter trafen im vergangenen Herbst paarweise aufeinander, um Poesie von der einen in die andere Sprache zu übertragen. Die Ergebnisse sind in einer zweisprachigen Anthologie in den Verlagen Das Wunderhorn und der Stiftung des Schrift- stellerverbands Litauen erschienen.

Heute Abend hören wir, was die Dichter „aus den (Ent-) Wendungen der fremden Poesie, aus der Beschäftigung mit der Rückseite der Sprache“ (Gytis Norvilas) gewonnen und neu erschaffen haben. Eine Klangperfor- mance von Mathias Traxler macht den Übersetzungsprozess sinnlich er- fahrbar. Anschließend wird die poetische Grenzerfahrung mit ZEBRA- Poesiefilmen aus Litauen fortgesetzt.

 

 

In Kooperation mit dem Lithuanian Culture Institute, der Lithuanian Writers Union und mit freundlicher Unterstützung durch das Goethe-Institut.

 

Die Veranstaltung wird gedolmetscht.

Mit freundlicher Unterstützung von ECHOO Konferenzdolmetschen

 

Veranstalter