Leselampe

Buchempfehlung der Woche

von Andrea Karimé

Andrea Karimé, 1963 geboren, wuchs in Kassel mit deutscher und libanesischer Sprache und Kultur auf. Sie studierte Musik und Kunsterziehung und lebt als freie Schriftstellerin, Geschichtenerzählerin und Dichterin in Köln. Bisher sind 23 Bücher erschienen, für die sie vielfach ausgezeichnet wurde, zuletzt mit dem Österreichischen Kinder- und Jugendbuchpreis, dem Kinderbuchpreis NRW und dem Preis der Jungen Literaturhäuser 2023.

Leila Abdelrazaq
Baddawi
(Graphic Novel), Just World Books, Charlottesville/Virginia, 2015.

„Palestine is buried deep in the creases of my grandmothers palms”.


El Baddawi ist ein Vorort von Tripoli, der nordlibanesischen Hafenstadt. Ein Ort, den hierzulande kaum jemand kennt; selbst die Stadt Tripoli wird eher in Libyen verortet. Aus diesem Dorf hat sich in den Sechzigern mein Vater mit einem Gepäck voller Sprachen und Hoffnungen nach Deutschland aufgemacht, um zu studieren.  Als ich das Buch in die Hand nahm, kamen viele Erinnerungen an die Sommer meiner Kindheit. In Badaawi hab ich jede Sommerferien mit Katzen und Schafen gespielt, Tee getrunken, und überquerte  das Dorf über die Flachdächer; eigentlich all das, was ich in meinem Buch Tee mit Onkel Mustafa beschreibe. Ich war sehr aufgeregt, wollte das Buch natürlich auf jeden Fall kaufen, beinahe schon, ohne hineingeschaut zu haben, und spürte, dass ich in diesem Moment erfahren hatte, was mit dem Hashtag #representationmatters in Bezug auf Literatur gemeint war. Doch beschreibt das Buch beim näheren Hinsehen einen Teil von Baddawi, von dem ich als Kind abgeschirmt wurde.

Die Graphic Novel Baddawi der in Chicago lebenden Palästinenserin Leila Abdelrazaq erzählt berührend und mitreißend Geschichten aus dem Lager der geflüchteten Palästinenser*innen oberhalb des Orts Baddawi. Aus der Perspektive des palästinensischen Jungen Ahmad, dem Vater der Autorin, und in kleinen Episoden, die viele lustige Anekdoten und Streichgeschichten enthalten, entfaltet die Autorin ein Kinderleben, das von Schwierigkeiten, Hoffnungen, Verzweiflungen, Neugier, Ängsten, Abenteuerlust und dem unermüdlichen Wunsch geprägt ist, inmitten und trotz der Ungewissheiten und des Bürgerkriegs den eigenen Weg zu finden. Ahmad wuchs in den 60er und 70er Jahren in Baddawi auf, als eins von zehn Kindern von Teita und Jiddo, den aus Palästina 1948 vertriebenen Großeltern der Autorin. Kurz vor Beginn des Bürgerkriegs bekommt sein Vater einen besseren Job in Beirut. Ahmad musste allein in der Gemeinschaft des Lagers bleiben, um seinen Schulabschluss zu machen. Als 1975 der Bürgerkrieg beginnt, - ich war das letzte Mal im Libanon- pendelt er zwischen den Lagern in Beirut und Baddawi hin und her. In Beirut entdeckt er die Bibliothek der amerikanischen Universität und wird Dauergast dort. Während ich 1982 ohne irgendein Hindernis die Uni in Kassel besuchen konnte, wird Ahmad von der Amerikanischen Universität als Student hingehalten und schließlich abgelehnt. Mit Hilfe eines in die USA geflohenen Onkels bekommt er Bewerbungsunterlagen in Houston, Texas und wird an der Uni aufgenommen.

In ausdrucksvollen Schwarz-Weiß-Zeichnungen, die auch Muster aus traditionellen palästinensischen Stickarbeiten verarbeiten, erinnert die Autorin an die vielen unzählige Male gewaltvoll vertriebenen Menschen, an über fünf Millionen Palästinenser*innen, die im Exil und als Verfolgte geboren wurden. Ihre Geschichten zu bewahren und im Gedächtnis zu behalten formuliert sie als notwendigen Akt des Widerstands. „Wir rühren die Geschichten mit Kardamom in unseren Kaffee und lesen unsere Heimkehr aus dem Satz“, schreibt sie im Vorwort.

Leider nur auf Englisch zu erhalten, ist es aber gerade durch die Bilder gut verständlich für deutschsprachige Jugendliche –(Arabisch-sprachige Menschen finden eine arabische Fassung vor!)–und eine Herzensempfehlung für alle, denn es ist eine Geschichte unfassbarer und lehrreicher Kinderstärken und der einer unglaublichen Resilienz. Darüber hinaus historisch relevant, um die Geschichte eines ganzen Volkes dem Weltvergessen zu entreißen.

Liebe Verlage gebt Euch einen Ruck – ich übersetze das Werk sehr gern!

https://justworldbooks.com/books-by-title/baddawi-2/